400-678-7831
当前位置:首页 > 新闻资讯 > 翻译经验

医学翻译_医学翻译的重点【快译猫科技】

来源:医学翻译_医学翻译的    发布时间:2020-08-20    浏览次数:72次

医学翻译难做众所周知,一来医学本身就很难懂,更不用说要先理解透彻再转换成另外一种语言了。在市场经济下,供求关系是影响价格的重要因素。正因为难,所以在翻译市场上价格就相对要高一些。下面就给大家介绍一下医药翻译需要注意的地方。


做医学翻译需要两大主要因素:医学知识和翻译能力,两者缺一不可。医学本来就是领域很广的学科,医院都要分成不同科室,医学生也需要多年学习锻炼才能成材。而医学翻译的材料涉及各个领域,即使是医学生,也不是对每个领域都很了解。对于不了解的内容,也是需要不断学习的。而且,翻译能力的提高也不是一蹴而就,不管是口译还是笔译,都要通过大量学习和练习来提高。

医学翻译不需要对翻译的内容像医生那样完全了如指掌,医生也不可能完全了如指掌,但是也要理解你翻译的内容。如果不了解意思,只按字面翻译的话,很多逻辑都会出错。其实,对于医学笔译来说,专业术语并不是最大的难点,可以通过各种方法查到,最大的难点在于理解句子的逻辑。医学知识并不是只有解剖学,还有生理学、病理学、药理学、组织学、内外妇儿、生物化学等等。医学范围本来就很大,翻译的内容不固定,所以要学习的东西很多,一个解剖远远不足以支撑。医学知识当然是学得越系统越详细越好。

总结起来,不管是医学翻译,还是其他领域翻译,都需要翻译水平高、心思灵活、专业知识丰富、高价资源多,才能做得好。

四川快译猫专业医学翻译,咨询电话:400-6787831

版权所有 ©四川快译猫信息科技公司  保留一切权利。蜀ICP备20015116号  成都网站建设成都创新互联
在线客服系统